英文分析 No.31
出典:九州大
Main Text
Mars is an especially good mission target due to its closeness to us. It is relatively similar to Earth in a number of crucial ways, making it a better destination for manned missions and potential colonization than any other planet in the solar system. We have loved Mars for centuries. The planet has firmly embedded itself in our culture, so much so that “Martian” is somewhat synonymous with “alien,” though the aliens you imagine may vary.
Vocabulary Check
Mars: 火星
mission: 特殊任務, 宇宙飛行任務
target: 目標
due to: 〜のため
closeness: 近いこと
relatively: 比較的, 相対的に
similar to: 〜と似ている
a number of: 多くの〜, いくつかの〜
crucial: 極めて重大[重要]な
destination: 目的地
manned: 有人の
potential: 潜在的な, 可能性を秘めた
colonization: 植民地化
the solar system: 太陽系
firmly: しっかりと, 堅く
embed A into[in] B: AをBに組み込む
so much so that …: 非常にそうなので…, …するほどに
Martian: 火星人
somewhat: いくぶん, 多少
synonymous with: 〜と同義の
alien: 異星人, 宇宙人
vary: さまざまである
Detailed Analysis
Further Study
so much so that … の用法
so much so that ...
「非常にそうなので…」は通例コンマを介して先行する主節と並置され、that
節は主節に対して『結果』を表します。
2番目の so
は、先行する主節の中で『程度』を表す語(本文では firmly
)やその語を含む句を指します。
though の用法
第4文後半の接続詞 though
は、ここでは「もっとも…なのだが」の意味で、前言の内容や主張を少し弱める意見や事実を添える働きをします。
Example Translation
1. 火星は我々に近接しているという理由から、宇宙飛行任務に特に適した対象である。
2. 火星はいくつかの非常に重要な点で地球に比較的類似しており、そのために火星は太陽系の他のどの惑星よりも、有人飛行計画と将来可能な植民地化の目的地としてより適している。
3. 我々は何世紀にもわたり火星を愛してきた。
4. この惑星は我々の文化にしっかりと組み込まれていて、しかも非常に強くそうなので、「火星人」は「宇宙人」といくぶん同義である。もっとも皆さんが想像する宇宙人はさまざまであるかもしれないが。