英文問題 No.26

英文分析 No.26

英文分析 No.26

出典:立教大

Main Text

Some restaurants use what researchers call decoys.

For example, they may place a really expensive item at the top of the menu, so that other dishes look more reasonably priced; research shows that diners tend to order neither the most nor least expensive items, drifting toward the middle.

Or restaurants might play up a profitable dish by using more appetizing adjectives and placing it next to a less profitable dish with less description so the contrast attracts the diner to order the profitable dish.

Vocabulary Check

researcher: 研究者、調査者
call A B: AをBと呼ぶ
decoy: おとり
place: (場所に表す副詞句を伴い)を置く、を配置する
item: 品目
at the top of: 〜の一番上に
dish: 料理
reasonably priced: 手ごろな値段の
research: (通例不可算名詞) 研究、調査
diner: 食事をする人
tend to do: ・・・する傾向がある
drift toward: (次第に) 〜へと移っていく、いつの間にか〜になる
play up: 〜を強調する、を誇張する
profitable: 利益になる
appetizing: 食欲をそそる
adjective: 形容詞
description: (言葉による) 説明、記述
contrast: 対照、対比
attract: を引き寄せる

Detailed Analysis

Further Study

1. Some restaurants use [what researchers call decoys].
→ 「一部のレストランは、研究者たちがおとり料理と呼ぶものを使う」。関係代名詞whatは節内でcallの目的語として働く。

2. research shows that diners tend to order neither the most nor least expensive items, drifting toward the middle.
→ 「調査によると、食事をする人は最も高価な料理品目も最も安価な料理品目も注文せず、その中間の料理品目に向かって流れていく傾向がある」。drifting toward the middle は「付帯状況」を示す分詞構文で、動詞句 order … items を修飾する。

Example Translation

① 一部のレストランでは、研究者がおとり料理と呼ぶものを使うところもある。② 例えば、そうしたレストランは非常に高価な料理品目をメニューの一番上に載せることがあり、それで他の料理がより手ごろな値段に見える。調査によると、食事をする人は最も高価な料理も最も安い料理も注文せず、その中間の料理品目に向かって流れていく傾向がある。③ あるいはレストランが、より食欲をそそる形容詞を使うとか、もうかる料理をさほど利益にならず説明の少ない料理の隣に載せることで、もうかる料理を誇張したりすることもある。そのようなわけで、これらの対比が食事をする人の心をとらえて、もうかる料理を注文する気にさせるのである。

© 2025 English Analysis Page. All Rights Reserved.

コメントする

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

上部へスクロール